domingo, 13 de noviembre de 2011

Idioma


El “Lenguaje” es la lengua común de Gor, con gran variedad de dialectos y sublenguas. Es un nexo de unión entre las diversas zonas de Gor. Si no sabes hablarlo, eres considerado un bárbaro. El goreano está considerado un lenguaje áspero pero puede ser sutil y hermoso. Se dice que los nativos de Ar tienen un acento gentil. Existe un acento que diferencia las Castas Altas y las Castas Bajas, aunque los altos artesanos hablan con un acento parecido a las Castas Altas. Hay una forma arcaica utilizada principalmente por los Iniciados, llamada “Goreano antiguo”. Los Médicos guardan sus archivos en goreano antiguo. Conviven otras lenguas en Gor como la de los Red Hunters, Red Savages y los nativos de las junglas del sur. Los Reyes Sacerdotes y los Kurii tienen su propia lengua.

A pesar de que en Gor parecía existir un idioma principal conocido por todos, que tenía varios dialectos y lenguas secundarias, existían algunos idiomas que para mí no sonaban en absoluto como tales; me parecían más bien gritos de aves y animales de rapiña. (Guerrero de Gor, cap 3)

En la escritura goreana, la primera línea se escribe de izquierda a derecha y la segunda línea de derecha a izquierda, continuando de forma alterna. Por lo cual, se debe leer y escribir todas las líneas numeradas de adelante a atrás. Se dice que se ha de leer y escribir “Como el buey ara”.


Era escritura goreana, que se desplaza de izquierda a derecha y luego de derecha a izquierda, de forma alterna.
(Nómadas de Gor, cap 7)

  El goreano puede ser impreso en cursiva. Cada ciudad tiene un estilo reconocible de escritura, aunque algunas letras se suelen estandarizar con propósitos legales o comerciales. Existe una forma de taquigrafía. Los goreanos escriben en mayúscula más sustantivos que en inglés; el contexto suele indicar cuándo un sustantivo será escrito en mayúsculas. En la región del Tahari, aunque hablan goreano, utilizan una escritura diferente, llamada Taharic.

El papel lo hacen partiendo los tallos en delgadas y estrechas tiras dándose preferencia a los que surgen del centro de la raíz. Colocan unas tiras, formando una capa, en posición horizontal y sobre éstas otra capa en posición vertical; a continuación se sumergen en agua hasta que una sustancia gelatinosa se desprende de la fibra y une las dos capas en un solo fragmento rectangular. Estos fragmentos son golpeados con mazas y expuestos al sol para secar. Luego se pulen con conchas lisas o con pedacitos de cuerno de kailiauk. También puede utilizarse el lado de un diente de tharlarión para este menester. Después estas láminas se unen una tras otra hasta formar un rollo que generalmente contiene veinte láminas. Siempre colocan la mejor hoja de papel de forma que sirva de envoltura, no para engañar en lo que se refiere a calidad, sino porque será la más expuesta a las inclemencias del tiempo y a constantes manoseos. Existen unas ocho calidades de este papel. Los cultivadores venden su mercancía al este y al oeste del delta. En ocasiones mercaderes de rence penetran algunos pasangs en el delta en estrechas naves remadas por esclavos para efectuar transacciones. Usualmente proceden de la orilla oeste próxima al Golfo de Tamber. Pero el papel de rence no es el único papel empleado en Gor. Es muy común un papel semejante a basto lino del cual Ar es una gran productora. También son populares la vitela y el pergamino fabricados en muchas ciudades.
(Los Conquistadores de Gor, cap 1)
 
 
Para cerrar y oficializar los documentos se suele usar sellos y lacre.
 
 
La nota estaba sellada con un círculo de cera pero carecía de sello.(Los Conquistadores de Gor, cap 10)

El alfabeto goreano tiene 28 letras, incluyendo:al-ka (a), ba-.ta (b), delka(d, con forma de triángulo), eta (e), homan (h), ina (i), kef (k), mu (m), nu (n), omnion (o), kwah (q), ar (r), shu (s), tan (t), sidge, tun, val, altron. Las últimas cuatro letras no se explican en los libros, por lo que lo que representan son simples conjeturas. SIDGE parece un derivado cuneiforme, puede representar la “c”. Val puede ser la “v”. Altron puede representar el sonido de la “l”. Hay nueve vocales goreanas, cuatro de las cuáles han sido identificadas. Existen 2 sonidos para la “l” y uno de ellos es alveolar.La “w” existe solamente en palabras originarias de la Tierra. Muchas letras tienen gran variedad de pronunciaciones, dependiendo del contexto lingüístico. Por desgracia, en las novelas no se describe un alfabeto completo.

El alfabeto goreano tiene veintiocho caracteres.
(Los Reyes Sacerdotes de Gor, cap 12)

El analfabetismo es normal en Gor, especialmente en las Castas Bajas. La alfabetización suele ir ligada a las Castas Altas. Algunos guerreros son analfabetos o pretenden serlo, por que si no, no se siente guerreros. Otros en cambio, están orgullosos de su alfabetización. Pero, el analfabetismo no es una señal de estupidez. Muchos goreanos tienen una gran memoria. De niños, aprenden una serie de recursos mnemónicos para entrenar la retentiva. Muchos poetas y cantantes recuerdan sus obras y jamás las pasan a papel. Los músicos tampoco escriben, simplemente memoriza y lo pasan de profesor a estudiante. Además muchos goreanos juegan a kaissa sin tablero, confiando en su memoria.

PALABRAS:


A continuación se listan algunas palabras goreanas y sus significados. El significado de algunas palabras nunca fué dicho explícitamente, por lo que se han hecho algunas conjeturas. Esta lista no es extensa, incluye una serie de palabras útiles o interesantes.

1. Ai, Aii, Aiii. Es una exclamación que en ocasiones significa "sí", y en ocasiones expresa sorpresa, miedo o reconocimiento. Pero no es una palabra en lenguaje goreano, es jerga inglesa. Esto se verifica consultando los tres libros de Norman de las Historias de Telnarian. Estas novelas no tienen nada que ver con Gor, pero se usa la palabra "Ai" de la misma forma que en las novelas de Gor.

2. Aria. Un posesivo de Ar. Se puede traducir como "de Ar". Por ejemplo, "Viktel Aria", se traduciría como "Triunfo de Ar"

3. Aulus. Flauta

4. Ax. Igual en goreano que en inglés. Hacha.

5. Bana. Cuentas de gran valor, como gemas o tiras de perlas; una esclava raramente las lleva.

6. Bara. Vientre. (belly)

7. Bina. Cuentas de esclava. Cuentas baratas de poco valor, normalmente de un collar.

8. Canjellne. Desafío.

9. Civitatis. De la ciudad de...; "Civitatis Trevis", de la Ciudad de Treve.

10. Con. De. (from)

11. Da. Aquí

12. Dar. Santo, sacerdote.

13. Delka. Delta de un río.

14. En. Primero.

15. Fora. Cadena, en plural Fori.

16. Gor. Piedra del Hogar. Significa lo mismo en todas las lenguas del planeta.

17. Har-ta. Más rápido.

18. Ho. Prefijo que indica linaje. La palabra "Ho" también se utiliza como forma de saludo o para atraer la atención en los libros. Pero en ese contexto no es una palabra goreana. Es jerga inglesa. Esto se verifica consultando los tres libros de Norman de las Historias de Telnarian. Estas novelas no tienen nada que ver con Gor, pero se usa la palabra "Ho" de la misma forma que en las novelas de Gor.

19. Hrimgar. Barrera

20. Kaissa. Término genérico para juego, pero a menudo referido al ajedrez goreano.

La palabra “juego”, “Kaissa” en goreano, tiene carácter general, pero cuando se la usa sin aclaración se refiere a un solo juego (Asesino de Gor, cap 2)

21. Kajira. Esclava. Plural- kajirae. 
Kajira es la expresión más común para referirse a una esclava. (Nómadas de Gor, cap 5)

22. Kajirus. Esclavo. Plural - kajiri (este plural también se refiere a grupos de esclavos de ambos sexos.)

23. Kan-lara. Marca de esclava. Kan-lara Dina- Marca de Esclava Dina.

24. Kara. Girarse, darse la vuelta.

25. Ki. Indica negación. Se suele traducir como "no". Pero no es la palabra goreana para "no"

26. Ko-lar. Collar (algunos reclaman que esta no es una verdadera palabra goreana. Hay un pequeño pasaje concerniente a esta palabra en Esclava de Gor. La palabra goreana no se pronuncia igual que la palabra terrestre "collar". Se pronuncia ko-lar. Las palabras "kajira" y "kan-lara" indica preferencia por el sonido de la "k" en este tipo de palabras. Lo que apoyaría la aceptación de "ko-lar" como palabra goreana válida)

27. Kosis. Enfermedad.

28. La. Tiene múltiples significados dependiendo del contexto. Puede significar "¿Cómo estás?" "¿Eres?" "Yo soy". Es la versión femenina.

29. Lar. Central.

30. Lar- Torvis. El Fuego Central, el Sol.
 
el Sol era llamado en goreano Lar-Torvis, lo que significa fuego central
 (Guerrero de Gor, cap 2)

31. Lesha. Cuerda.

32. Lo. Versión masculina de "La".

33. Mira. Mío.

34. Nadu. Arrodillar.

35. Nykus. Victoria. (derivado de la palabra griega "nike" del mismo significado)

36. Or. Diez

37. Oralu. Mil.

38. Orlu. Cien.

39. Pagar. Placer.

40. Rarius. Guerrero. Plural - Rarii
41. Sa. Hija.


42. Sa- Fora: Hija de la cadena.
Otra expresión bastante utilizada es Sa-Fora, una palabra compuesta cuyo significado equivale a “hija de la cadena”. (Nómadas de Gor, cap 5)

43. Sa- Tarna. Hija de la Vida. Grano amarillo.

44. Sa- Tassna. Madre de la Vida. Carne. También se refiere a comida en general.
 
Además, en el lenguaje corriente, Sa-Tassna servía para designar el alimento en general.
 (Guerrero de Gor, cap 3)

45. San. Uno. Femenino "Sana"

46. Sa'ng. Sin

47. Sa'ng- Fori. Sin cadenas. Libertad.
 
sobre el portón principal, habían garabateado las palabras “Sa´ng-Fori”, lo que traducido literalmente significa “sin cadenas”, aunque quizás fuera más correcto traducirlo simplemente como “Libertad”. (Proscritos de Gor, cap 23)

48. Sal. Rey.

49. Sardar. Rey Sacerdote.

50. Se. Segundo.

51. Ship. Lo mismo en goreano que en inglés, barco.

52. Ta. Hacia.

53. Ta- Sardar- Gor. Hacia los Reyes Sacerdotes de Gor. Un brindis. (online a veces se ve Tar-Sardar-Gor, pero es Ta no Tar)

—Ofrezco una libación —dijo— Ta-Sardar-Gor.
—¿Y eso qué significa?
—Significa —dijo Cabot y se rió amargamente—: ¡A los Reyes Sacerdotes de Gor! (Proscritos de Gor, cap 1)

54. Ta-teera. Trapo de esclava. Jirón de ropa que llevan las esclavas.

55. Tasta. Fundación, comienzo o principio.

56. Tor. Luz

57. Tor-tu-Gor. Luz sobre la Piedra del Hogar. El sol.

58. Torvis. Fuego.

59. Tu. Tiene dos significados. 1. Tu eres. 2. sobre.

60. Urth. No es una palabra goreana. No se usó nunca en los libros. No es el término goreano para "Tierra".

61. Var. Tiene tres significados. 1. Periodo de descanso entre meses; 2. cambio de dirección; 3. qué es...

62. Veck. Posiblemente significa "apoyo" o "despertarse" (no se define claramente en las novelas, pero según el contexto, cualquiera de ellas puede ser la definición.)

63. Verus. Verdad.

64. Viktel. Triunfo.

FRASES COMUNES, CONCEPTOS Y POSTURAS:
1. La palabra goreana para "extranjero" es la misma que para enemigo.

En goreano, las palabras que significan extranjero y enemigo son una sola y única.
(Nómadas de Gor, cap 2)

2. La palabra goreana para "montaña" se refiere a una montaña de tierra, piedra o hielo. Para los goreanos no hay diferencia. Un iceberg es una montaña de hielo.

3. El término "we" se refiere a un grupo de libres únicamente. No se le dirá así a un libre con un grupo de esclavos.

4. Hail (seguido de un nombre) . Es una forma de saludo reservado a expertos y campeones de alguna actividad. Campeón de Carreras de Tarn, Maestro de Armas, o Ubar pueden ser saludados de este modo.

5. Tal. Es la forma común de saludo, acompañado de la mano derecha levantada hacia el hombre izquierdo, palma hacia dentro. Esto significa que la persona saludada no se considera un enemigo. Esta postura muestra que la mano no empuña armas. Puesto que a los esclavos no les está permitido las armas, este saludo sería absurdo. Ya que los esclavos deben respetar a todos los libres, ellos no consideran a ninguno su enemigo. Por lo que este saludo, por parte de un esclavo, puede ser considerado un insulto para el libre. Un esclavo puede utilizar la palabra "Tal", pero no la acompañará con el gesto de la mano. El gesto es únicamente para libres.

6. Le deseo bien/Te deseo felicidad. Es para decir adiós.

En silencio brotó de mis labios la frase de despedida goreana: —Os deseo felicidad.
(Proscritos de Gor, cap 19)
—Te deseo bien —dije, utilizando la tradicional despedida goreana. (Los Reyes Sacerdotes de Gor, cap 22)

7. Pido su favor. Es equivalente a por favor.

8. Esta noche beberemos vino. Es la máxima fatalista en la cual los acontecimientos del futuro se dejan en manos de los Reyes Sacerdotes.

Talena se levantó: —Esta noche —dijo— beberemos vino

Era una expresión goreana con la cual se dejaba en manos de los Reyes Sacerdotes los acontecimientos futuros
(Guerrero de Gor, cap 11)

9. Comparte nuestro caldero. Es una invitación a comer, normalmente una comida de Casta Baja.

Traducido por Annia McCullough, del original Gorean Language and terms, Luther Scroll 4

 

1 comentario: